2008 |
08,08 |
2008 |
08,07 |
今日は七夕。
というわけで七夕の室礼。
旧暦の七夕は夏の収穫時期あたり、この日は農作物の豊作を祈願したり、収穫の感謝祭を行う日でもありました。作物の実りに感謝の気持ちを込めて夏野菜と、この時期収穫した麦の素麺を盛り供します。
七夕には笹に願い事を書いた短冊(五色=青・赤・黄・白・黒)を飾りますが、本来はサトイモの葉に溜まった夜露を集めて墨をすり、その墨で文字を綴って手習い事の上達を願います。サトイモの葉は神からさずかった天の水を受ける傘の役目をしていたと考えられているため、その水で墨をすると文字も上達するらしいです。
ちなみに、笹に短冊を飾るようになったのは江戸時代になってからのことで、昔は梶の葉に和歌をしたためて祀っていました。梶の葉の裏側は細くて滑らかな毛がたくさん生えているため墨の乗りがよく、紙の原料としても使われていたそうです。
ちなみに、笹に短冊を飾るようになったのは江戸時代になってからのことで、昔は梶の葉に和歌をしたためて祀っていました。梶の葉の裏側は細くて滑らかな毛がたくさん生えているため墨の乗りがよく、紙の原料としても使われていたそうです。
Originalmente el 7 de agosto es dia de las estrellas se llama Tanabata. Ahora se celebra el 7 de julio, coincidiendo con el séptimo día del séptimo mes en su origen mes lunar, pero desde el cambio de calendario es el séptimo mes solar.
Tanabata es una fiestividad del cosecha tambien. Entonces se ofrece las verdures veranos y pasta delgadita.
Y adornamos los papelitos de 5 colores que escriba deseo al bambu.
季節・季節を楽しむ。
では秋田のご当地グルメ~。
ババヘラアイスクリーム。
おばちゃんがヘラですくってつくってくれるアイスクリームだからババヘラ。
ミズの実
ちょろぎ
ギバサ
海藻でした。
さなづら
みたらしぷりん
2008 |
08,06 |
今日は横手。
横手といえばかまくら!
夏なのに-10℃を体験してきました。
が、裸足は流石にきつかった・・・。
Este es Kamakura. Kamakura es como el cuarto del nieve y en dentro coloca el dios del agua. Los ninos comen Mochi(es un pastelito del arroz) y toman Amazake(es una bebida japonesa tradicional, dulce y ligeramente alcoholica hecha de arroz ferementado).
そしてB級ご当地グルメとして有名になった横手の焼きそば~。
夏なのに-10℃を体験してきました。
が、裸足は流石にきつかった・・・。
Este es Kamakura. Kamakura es como el cuarto del nieve y en dentro coloca el dios del agua. Los ninos comen Mochi(es un pastelito del arroz) y toman Amazake(es una bebida japonesa tradicional, dulce y ligeramente alcoholica hecha de arroz ferementado).
そしてB級ご当地グルメとして有名になった横手の焼きそば~。
ちょっと足をのばして、角館で武家屋敷も堪能。
ここではこんなソフトクリーム発見。
春は枝垂桜が綺麗からでしょうか???
夜は横手のねむり流し。
2008 |
08,05 |
まずは昼竿灯妙技会。
採点は減点方式らしい。
地面に書かれた円からはみ出すと減点やらなんやら。
意外と厳しいです。
Hoy vimos a la feria de Kanto otra ves. Pero hoy vimos en el dia. Entonces pudimos ver a la cara de la gente que tiene Kanto claramente.
お昼は名物稲庭うどん。
細いのにコシがあるね。
そして、秋田でどうしてもお会いしたかったなまはげさんもいらっしゃいました。
El es Namahage. Namahage es tradicional folkways japonés que se observa en la Península de Oga, Akita en el norte de Japón. Originalmente se dice que es un ritual para la limpieza del alma del pueblo y orando el próximo año para ser un bueno.
En Nochevieja, un grupo de jóvenes vestidos como feroz demonio, visita cada casa en el pueblo, mientras dicen "Donde estan los niños que lloran?" con voz bronca. Y buscan malos niños y perezosos.
午後は六郷。
水の町です。
ここではご当地サイダーなるものを発見いたしました。
そして湯沢へ。
ここでのご当地グルメはなんとしょうゆソフトクリーム。
気になるお味はまるでみたらし団子!
気になるお味はまるでみたらし団子!
なんだかんだで、すっかり夜です。
2008 |
08,04 |
午前中から秋田県側の白神山地散策。
Hoy fuimos a las montanas de Shirakami q el patrimonio de la humanidad del japon. Aqui es el bosque original de Fagus crenata.
まずは田苗代湿原。
Primero fuimos al pantano de Tanawashiro.
ギボウシにハナバチが訪れてましたよ。
ツキノワグマが食べた痕のようです。
El nombre cientifico es Lysichiton camtschatcense.
なんだか綺麗です。
次は岳岱自然観察教育林。
ここはいわゆる白神山地のバッファゾーン。
Aqui la zona de la bafa de las montanas de Shirakami
しかーし、森の入り口でこんなものも見つけました。
はちみつ入りペットボトル・・・。
スズメバチとかを誘引するためのものだろうけど、ツキノワグマも誘引されるのでは???
大丈夫なんだろうか???
La botella de plastico con miel.
Generalmente usan para traer las avejas como trampa. Pero aqui estan los osos. A allos les gusta el miel. Entonces yo pienso q no es bueno para ponerlo aqui….
実生から老木に至るまでのブナ林に包まれます。
なんでもブナに雨がかかると小さな葉から小枝を伝わり、やがて一つの流れとなって決まった場所を流れるので、雨が降ったらブナ林へ!と言われているらしい。
たまにこんなブナも見かけます。
マタギの道しるべらしい。
El Matagi!
El Matagi es un cazador del grupo que usa un viejo método en la región Tohoku y Hokkaido. El matagi de la prefectura de Aomori y la prefectura de Akita son famosos. Matagi es diferente de cazadores con el equipo moderno. Ellos viven en el bosque en el verano. Entonces este raya es como rotulo para ellos.
そして最後に迎えてくれたのが樹齢400年とも言われている秋田の白神の主。
根元には岩を抱き、空には枝を広げる。
厳かさを、そして自由を感じつつ森を後にしました。
そして、夜は秋田竿灯祭り!!
今日は最前列の観覧席から竿灯を楽しみます。
!!!
すごい迫力です!!
おおきなものは高さ12m、重さはなんと50kgもあるらしい。
これを、腰、肩、額に載せ、手を放しバランスをとり演技します。
El tamano de Kanto, el longitud es 12m, el peso es 50kg….
当日は少し風もあり、煽られて倒れる竿灯やしなりに耐え切れずぽっきり折れる竿灯も続出!
観客も気を抜けません!!
そんな中でのアナウンス。
「黄金の稲穂が・・・」
そうか、これは稲穂なのか!
なんでもこの竿灯祭りは五穀豊穣を祈願する祭りらしい。
El Kanto imite el arroz.
Entonces este feria es una feria de cosecha buena.
さすが秋田。
米どころです。
しかし、華やかさの中にも幻想的な揺らぎがあり、
熱気の中にも息を呑む瞬間がある。
Calendar
Recent article
(08/08)
(08/07)
(08/06)
(08/05)
(08/04)
Recent comment
[11/14 SLT-A65]
[09/01 sachi]
[09/01 sachi]
[08/29 モンゴル健]
[08/29 モンゴル健]
Search in this Blog
Archives
link
Profile
最新トラックバック
アクセス解析